Письменные переводы

Можно ли сделать письменный перевод самостоятельно? Можно! Но только в том случае, если он предназначен для внутреннего использования в компании, и возможные ошибки в переводе никому не навредят. Но как быть, если требуется перевод текста официального документа?

Письменные переводы — одна из самых востребованных клиентами нашего бюро услуг. Это не удивительно. Все юридические и официальные процедуры в Российской Федерации проводятся на государственном языке и предполагают документы, переведённые на русский язык. Государственные ведомства и структуры: УФМС, МВД, Федеральная таможенная служба, Министерство образования, Министерство здравоохранения и многие другие — предъявляют строгие требования к оформлению и переводу официальных документов. Выполненный с ошибками в переводе и оформлении документ, увы, ничего не стоит.

Ситуация, когда документ выполнен на русском языке и требуется его перевод на один из иностранных языков, тоже встречается нередко. Выезд за границу на отдых, работу или обучение неизбежно ведет к необходимости перевода массы документов. Например, получение визы в США, Канаду или страны ЕС требует перевода справок с места работы, из банка, а также документов, подтверждающих права собственности на недвижимость и другое имущество. Ситуаций множество, и во всех них мы готовы вам помочь.

Бюро правильного перевода «IntCom» имеет большой опыт работы с письменными переводами различных тематик. Именно узкоспециализированные тексты составляют наибольшую сложность для переводчиков, найти профессионала среди которых непросто. У нас вы с минимальными затратами времени и средств переведете документы любой направленности: юридической, медицинской, технической, финансовой и других. Вы сможете заказать профессиональный письменный перевод любых документов с (на) более чем 50 языков.

Мы предоставляем и дополнительные услуги, такие как: верстка, печать, копирование, сканирование, выдача дубликата перевода и нотариальное заверение в кратчайшее время. Доверьтесь нам и вы не будете разочарованы!

  • Более 50 языков, с которыми мы работаем, включая редкие языки;
  • Профессиональный, качественный перевод. Вы можете убедиться в этом, выслав нам задание на тестовый перевод. Мы выполним его совершенно бесплатно (бесплатный тестовый перевод делается в пределах 1 стандартной страницы — 1800 знаков с пробелами);
  • Тексты любых тематик, включая узкоспециализированные: медицина, юриспруденция, техника, экономика, бизнес.
  • Мы переведем для вас любые документы: договора, доверенности, согласия, заявления, счета и акты, технические и прочие инструкции, руководства по эксплуатации, уставы предприятий, медицинская, экономическая, юридическая, техническая, деловая документация, личная переписка и прочее.
Язык С иностранного на русский С русского на иностранный
Европейские языки  
Английский 590 590
Немецкий, французский 650 650
Испанский, итальянский 650 650
Португальский 900 900
Греческий 900 900
Польский 900 900
Чешский 900 900
Эстонский, латышский, литовский, сербский, македонский, черногорский, хорватский, боснийский, словенский, словацкий, болгарский, румынский, венгерский По запросу По запросу
Голландский, датский, норвежский, шведский, финский, турецкий По запросу По запросу
Языки стран СНГ
Украинский По запросу По запросу
Белорусский, казахский, азербайджанский, армянский, грузинский, молдавский, киргизский, таджикский, туркменский, узбекский, татарский, монгольский, башкирский По запросу По запросу
Восточные языки
Китайский По запросу По запросу
Японский, корейский, тайский, вьетнамский, иврит, арабский По запросу По запросу
Прочие языки
Бюро переводов IntCom работает с более 50 языками. В их число входят и такие редкие, как дари суахили, тагальский, пушту, урду, фарси (персидский) и другие Цены и сроки – по запросу

Цена указана за 1 стандартную переводческую страницу (1800 знаков с пробелами).

Вышеназванные тарифы являются базовыми и применяются к переводам текстов общей тематики.

Стоимость каждого заказа рассчитывается индивидуально. На стоимость перевода влияют срочность и сложность заказа, необходимость специального оформления перевода, форматирование и верстка, узкая специфическая направленность текста и соответствующая терминология.

Объем текста для восточных языков рассчитывается по русскому тексту.